-
1 не успел глазом моргнуть
разг.before smb. knew where smb. was; before smb. knew it; before smb. could bat an eyelidНе успел Мишка глазом моргнуть, как солдат сграбастал его, подкинул под потолок, а потом прижал к груди и ну рыжими усами, не на шутку, колоть губы, щёки, глаза. (М. Шолохов, Нахалёнок) — And before Mishka knew it the soldier had pulled him out of bed and thrown him up as high as the ceiling, and caught him again, and pressed him close, poking that prickly red moustache of his at Mishka's lips, and cheeks, and eyes.
Отбиваясь от фотографов и киношников, космонавт показал в сторону Захара Куприяновича и Антошки. И не успели отец с сыном глазом моргнуть, как их взяли в кольцо. (В. Астафьев, Ночь космонавта) — Thrusting aside the pressmen, the spaceman indicated the forester and his son. Before they knew where they were they were hemmed in from every quarter.
Он знал, что этот Васька так просто не уйдёт. И не успел он глазом моргнуть..., как счетоводишка ловко обнял девушку за плечи, чуть завалил на левую руку и поцеловал. (В. Шукшин, Стёпкина любовь) — He knew this Vaska was not the kind to go as easy as that. And before he could bat an eyelid,...the bookkeeper put his arms skillfully round the girl's shoulders, tilted her on to his left arm and kissed her.
Русско-английский фразеологический словарь > не успел глазом моргнуть
-
2 глазом моргнуть
• НЕ УСПЕЛ (И) ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ < МИГНУТЬ> coll[these forms only; infin compl of не успел, often used in neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не успеешь; usu. the 1st clause in a complex sent, foll. by a clause introduced by Conj " как" or " а"]=====⇒ (some person did not have time) to realize sth. or react to sth. (because it happened so quickly):- X не успел глазом моргнуть≈ before X could bat an eye <an eyelid, an eyelash>;- before X knew it. Cf. before X can < could> say Jack Robinson.♦ "Не мой [ребенок]", - сказал Алтынник и облизнул губы. "Ах, не твой? - вскрикнула Людмила. - Вот тебе!" И Алтынник не успел глазом моргнуть, как сверток очутился в пыли у его ног (Войнович 5). "It's not mine [my child]," said Altinnik, licking his lips. "Ach, it's not yours?" screeched Ludmilla. "Here, you take him'" Before Altinnik could bat an eye, the bundle was in the dust at his feet (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глазом моргнуть
-
3 и глазом моргнуть
• НЕ УСПЕЛ (И) ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ < МИГНУТЬ> coll[these forms only; infin compl of не успел, often used in neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не успеешь; usu. the 1st clause in a complex sent, foll. by a clause introduced by Conj " как" or " а"]=====⇒ (some person did not have time) to realize sth. or react to sth. (because it happened so quickly):- X не успел глазом моргнуть≈ before X could bat an eye <an eyelid, an eyelash>;- before X knew it. Cf. before X can < could> say Jack Robinson.♦ "Не мой [ребенок]", - сказал Алтынник и облизнул губы. "Ах, не твой? - вскрикнула Людмила. - Вот тебе!" И Алтынник не успел глазом моргнуть, как сверток очутился в пыли у его ног (Войнович 5). "It's not mine [my child]," said Altinnik, licking his lips. "Ach, it's not yours?" screeched Ludmilla. "Here, you take him'" Before Altinnik could bat an eye, the bundle was in the dust at his feet (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и глазом моргнуть
-
4 и глазом моргнуть не успел
Универсальный русско-английский словарь > и глазом моргнуть не успел
-
5 не успел и глазом моргнуть
General subject: like winkingУниверсальный русско-английский словарь > не успел и глазом моргнуть
-
6 глазом мигнуть
• НЕ УСПЕЛ (И) ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ < МИГНУТЬ> coll[these forms only; infin compl of не успел, often used in neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не успеешь; usu. the 1st clause in a complex sent, foll. by a clause introduced by Conj " как" or " а"]=====⇒ (some person did not have time) to realize sth. or react to sth. (because it happened so quickly):- X не успел глазом моргнуть≈ before X could bat an eye <an eyelid, an eyelash>;- before X knew it. Cf. before X can < could> say Jack Robinson.♦ "Не мой [ребенок]", - сказал Алтынник и облизнул губы. "Ах, не твой? - вскрикнула Людмила. - Вот тебе!" И Алтынник не успел глазом моргнуть, как сверток очутился в пыли у его ног (Войнович 5). "It's not mine [my child]," said Altinnik, licking his lips. "Ach, it's not yours?" screeched Ludmilla. "Here, you take him'" Before Altinnik could bat an eye, the bundle was in the dust at his feet (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глазом мигнуть
-
7 и глазом мигнуть
• НЕ УСПЕЛ (И) ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ < МИГНУТЬ> coll[these forms only; infin compl of не успел, often used in neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не успеешь; usu. the 1st clause in a complex sent, foll. by a clause introduced by Conj " как" or " а"]=====⇒ (some person did not have time) to realize sth. or react to sth. (because it happened so quickly):- X не успел глазом моргнуть≈ before X could bat an eye <an eyelid, an eyelash>;- before X knew it. Cf. before X can < could> say Jack Robinson.♦ "Не мой [ребенок]", - сказал Алтынник и облизнул губы. "Ах, не твой? - вскрикнула Людмила. - Вот тебе!" И Алтынник не успел глазом моргнуть, как сверток очутился в пыли у его ног (Войнович 5). "It's not mine [my child]," said Altinnik, licking his lips. "Ach, it's not yours?" screeched Ludmilla. "Here, you take him'" Before Altinnik could bat an eye, the bundle was in the dust at his feet (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и глазом мигнуть
-
8 Г-135
не успел (И) ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ (МИГНУТЬ) coll these forms only infin compl of не успел, often used in neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не успеешь usu. the 1st clause in a complex sent, foil. by a clause introduced by Conj «как» or «a») (some person did not have time) to realize sth. or react to sth. (because it happened so quickly)X не успел глазом моргнуть - before X could bat an eye (an eyelid, an eyelash)before X had time to blink before X knew it. Cf. before X can (could) say Jack Robinson.«Не мой (ребёнок)», - сказал Алтынник и облизнул губы. «Ах, не твой? - вскрикнула Людмила. - Вот тебе!» И Алтынник не успел глазом моргнуть, как сверток очутился в пыли у его ног (Войнович 5). "It's not mine (my child)," said Altinnik, licking his lips. uAch, it's not yours?" screeched Ludmilla. "Here, you take him'" Before Altinnik could bat an eye, the bundle was in the dust at his feet (5a). -
9 глаз
См. также в других словарях:
не успеть глазом моргнуть — не успеть <и> глазом моргнуть Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Не иметь времени осознать что либо, отреагировать на что либо (что либо быстро, молниеносно произошло, случилось). С сущ. со знач. лица: зритель, ученик, мальчик… не успел… … Учебный фразеологический словарь
ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ — не успеть Даже не осознать произошедшее, не успеть отреагировать на него. Имеется в виду, что событие (p) произошло практически моментально, в одно мгновение, чрезвычайно быстро, неожиданно для некоторого лица (X). неформ. ✦ Х не успел [и] глазом … Фразеологический словарь русского языка
Глазом моргнуть не успел — Разг. Экспрес. Так быстро произошло что либо, что не успел осознать, отреагировать и т. п. Не успел мальчик и глазом моргнуть, как отец подхватил его сзади за локти, и он, срываясь, вскарабкался по звенящей алюминиевой лесенке в кабину самолёта… … Фразеологический словарь русского литературного языка
не успеть и глазом моргнуть — не успеть <и> глазом моргнуть Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Не иметь времени осознать что либо, отреагировать на что либо (что либо быстро, молниеносно произошло, случилось). С сущ. со знач. лица: зритель, ученик, мальчик… не успел… … Учебный фразеологический словарь
И ГЛАЗОМ МОРГНУТЬ — не успеть Даже не осознать произошедшее, не успеть отреагировать на него. Имеется в виду, что событие (p) произошло практически моментально, в одно мгновение, чрезвычайно быстро, неожиданно для некоторого лица (X). неформ. ✦ Х не успел [и] глазом … Фразеологический словарь русского языка
МОРГНУТЬ — не успеть Даже не осознать произошедшее, не успеть отреагировать на него. Имеется в виду, что событие (p) произошло практически моментально, в одно мгновение, чрезвычайно быстро, неожиданно для некоторого лица (X). неформ. ✦ Х не успел [и] глазом … Фразеологический словарь русского языка
Не успел и глазом моргнуть — Разг. Очень быстро, молниеносно (о чём л. случившемся, произошедшем). БМС 1998, 114; БТС, 540; Сергеева 2004, 484; Ф 2, 222; Мокиенко 1986, 78; БалСок, 47 … Большой словарь русских поговорок
И МОРГНУТЬ — не успеть Даже не осознать произошедшее, не успеть отреагировать на него. Имеется в виду, что событие (p) произошло практически моментально, в одно мгновение, чрезвычайно быстро, неожиданно для некоторого лица (X). неформ. ✦ Х не успел [и] глазом … Фразеологический словарь русского языка
ГАВКНУТЬ НЕ УСПЕЛ — ГАВКНУТЬ (МЯВКНУТЬ) НЕ УСПЕЛ Соответствует выражению «не успел и глазом моргнуть» в русском языке. Чудак, регулярно пропивающий зарплату, принес домой тушку кролика и устроил пирование. Папочка, кролик не сильно мучался перед смертью? спрашивает… … Большой полутолковый словарь одесского языка
быстро — Живо, бойко, бегло, проворно, поспешно, спешно, скоро, стремительно, торопливо, борзо, резво, оживленно, лихо, шибко, мгновенно, опрометью, вскачь, рысью. Несется на всех парусах. Бежать со всех ног, во весь дух, во весь опор, во всю мочь, во всю … Словарь синонимов
моргну́ть — ну, нёшь; сов. однокр. к моргать. ◊ глазом не моргнуть не остановиться перед тем, чтобы сделать что л. не моргнув глазом {(сделать что)} не затрудняясь, не испытывая волнения, долго не раздумывая. Люди только что, не моргнув глазом, вынули из… … Малый академический словарь